译文
身穿一件羔皮裘,素丝合缝真考究。退朝公餐享佳肴,逍遥踱步慢悠悠。
身穿一件羔皮袄,素丝密缝做工巧。逍遥踱步慢悠悠,公餐饱腹已退朝。
身穿一件羔皮袍,素丝纳缝质量高。逍遥踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。
注释
五紽:指缝制细密。五,通“午”,岐出、交错的意思;紽(tuó驼),丝结、丝钮,毛传释为数(cù促),即细密。
食(sì四):公家供卿大夫之常膳。
委蛇(wěi yí尾移):音义并同“逶迤”,悠闲自得的样子。
革:裘里。
緎(yù玉):缝也。
缝:皮裘
赞美说
汉儒对《羔羊》篇的解释主要有毛齐鲁韩四家,其中毛诗的解释来自《毛诗正义》,而齐鲁韩三家诗几乎都已亡佚。 现依据王先谦之说,取其书《诗三家义集疏》中认定的齐鲁韩三家诗说观点。在《羔羊》篇中,“羔羊”、“素丝”、“退食”、“委蛇”四词是该诗的关键词,其中“羔羊”是主旨的代表,故理解汉儒对《羔羊》篇的解释,应先从后三词开始,再分析“羔羊”所代表的主旨。
“素丝”。在《诗三家义集疏》的资料中,齐氏认为“素丝”指“君子朝服”;韩氏则认为素喻絜白,丝喻屈柔;注鲁诗的谷永注“素”为“行絜”,王逸注为“皎洁之行”;毛氏注为“白也”。《诗三家义集疏》总结为:“薛以性言,谓其心之精白,谷王以行言
参考资料:
皇天不雨五阅月,谁鞭阴石向很山。我今客游二百里,真州僧舍掩松关。
维时季商律无射,肃霜纳火细菊斑。夜静薄寒拥衾卧,忽然挥汗热面颜。
阿香唤汝推雷车,殷殷雷鸣盈清湾。初疑江边巨艘发,诘朝骤雨声峥潺。
翻盆三日不复止,慧门丈室苔斑斓。寒花幽草俱漂没,惟见阶下水潺湲。
老夫顾此情怀恶,客居幸得半日閒。呼童邻家赊美酒,其踞一醉气疏顽。
明晨冲泥问杨子,妻儿待米何时还。