译文
走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。
走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。
走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。
注释
蔽芾(fèi):树叶初生的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。
昏姻:即婚姻。
言:语助词,无实义。就:从。
畜(xù):养活。一说是爱的意思。
邦家
《小雅·我行其野》作为一首弃妇诗,和《卫风·氓》等其他同题材作品的大力渲染被弃前的生活场景所不同的是,其作者更多地表现弃妇目前,即此时此刻的情绪。作品开头,作者便把自己情感悲剧的抒写安排在一个似乎暗合其孤独凄凉境况的,生长着樗树和蓫草、葍草的岑寂原野上,以此点明以下所抒写的,只是在抒情主人公经历了被遗弃之变故的打击后,离开伤她心的人,在归家途中的心理活动。
此诗三章,每章前二句,都是同一个画面的重复或再现。它描绘出一个人在点缀着几棵樗树的原野上独行的情景。“我行其野,蔽芾其樗”从比例和透视关系上讲,无边的原野、凝滞不动的树草(蓫、葍)和渺小无助而又孤独的行人(作者),给读者的是一种自然界的宏大与人类的渺
参考资料:
我年四十四,须发已见白。况复秋冬来,尪然抱羸疾。
强颜班行中,公私有何益。既不能随时,又不任陈力。
独无百亩田,独无五亩宅。一朝辞禄养,何以谋代食。
欲留谅不能,欲去且未得。公私两乖违,转展复反侧。
行藏去住间,贤者逝不惑。若非太阿锋,割断利名索。
一朝复一朝,到老终役役。古人邈已远,近事堪法式。
不见毛贞甫,四十挂朝帻。
失奚为劣得奚优,遇流而行坎则留。笑视纷纷儿女辈,成是败非徒相尤。
弃人所取取所弃,独识万松为出类。本欲心空及第归,暮请晨参惟一志。
浮生迅速奔隙驹,无穷尘劫元斯须。参透威音劫前事,花开枯木谁云枯。
河朔干戈犹未息,西域十年空旅食。贤人退隐予未能,钧衡旷位虚名极。
真人应运康世屯,数颁宽诏垂丝纶。沛若恩波沦骨髓,皇皇四海咸蒙春。
汉唐疆宇非为大,戍守西临玉关界。百济称藩过海门,鄙语粗言其大概。
天皇自将办多多,天兵百万涉长河。京索为空汴梁下,秦皇汉武畴能过?
凛凛威声震天宇,不杀为功果神武。朔南一混车书同,皇业巍巍跨千古。
先生吾邦之彦兮,琴书而自怡。劲挺松柏操,磊落英雄姿。
明正道,无邪思。一贯诗书继先觉,两全才德真吾师。
王谢来江左,家学易道岂忘贻。济世须君展骥足,政要再凿人耳目。
小子区区何所祝,但愿天衷俞奏鹗。