译文
我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。
自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。
注释
伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。
桀:同“杰”。
殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。
膏沐:妇女润发的油脂。
适(dí):悦。
杲(
战争会破坏很多东西,而它首先破坏的是军人自身的家庭生活。军人尚未走到战场,他们的妻子已经被抛置在孤独与恐惧中了。她们的怀念不是一般的怀念,那永远是充满不安和忧虑的。等待出征的丈夫回来,几乎成为她们生活中唯一有意义的内容。
然而战争又总是不可避免的。不管一场正在进行的战争其必要性如何、能否被评判为“正义”,从事这场战争的群体和它的领导者,总是要勉励群体中的成员为之付出最大的努力、最大的牺牲。国家给军人以荣誉,使他们认为自己付出的努力和牺牲是值得的;这荣誉也会影响他们的家人——尤其是妻子,使她们认为家庭生活的破坏以及自身的痛苦都是有价值有意义的。因此,写妻子怀念从军的丈夫的诗篇,通常会包含两方面的内容:为丈
参考资料:
五斗相逢,千钟一饮,古今乐事无过。香生银瓮,浮蚁浴春波。
潋滟光凝盏面,轻风皱、浅碧宫罗。乘欢处,倾罍痛饮,珠贯引清歌。
云何。君不饮,良辰美景,聚少离多。忍怎放春风,容易蹉跎。
但愿一樽常共,花阴下、急景如梭。须乘醉,雕鞍归去,争看醉颜酡。
石翁目如炬,下见渊鱼沉。么么蝇头字,夜读成书淫。
作诗调朱子,譬如火铄金。又如白日中,光烛孤云阴。
其诗洵善谑,当于古人寻。嗟彼盲者病,遇人惟听音。
其病最所苦,画地不及瘖。虽然苦若此,乐师能鼓琴。
朱子却差胜,瞳子职自任。使见素服者,何曾谓青衿。
惟恐醉生花,酒至戒满斟。吃吃手所抄,书卷遍词林。
平生临池兴,墨气识浅深。时复暝焉坐,雅思发孤吟。
要知视短者,反视惟求心。