译文
潮湿的云彩凝滞不动,溪桥清冷,轻寒刚刚穿透东风的身影。桥下水发出长长的声响,河畔的梅枝正揉和着月光发出香气。
人爱花好似见了旧友,花与人比较起来该是俊秀清瘦。独自一人寂寞靠着那小小的栏杆,殊不知夜深正熬受着寒冷哩!
注释
菩萨蛮:本唐教坊曲,后用为词牌名,也用作曲牌。亦作《菩萨鬘》。
湿云:天空中凝聚的浓云。
嫩寒:轻寒;微寒。
莫:同寞,寂寞。
参考资料:
上片写桥下月夜船上所观美景。开头两句,以仰视描绘之笔,烘托词人此时此地的一种压抑心境。“湿云不动”是指空间湿气呈现饱和状态,人感到胸闷,暗示着词人的抑郁心情。而“溪桥”又是清凉的,昭示着冷天的到来。“嫩寒”刚刚穿透东风留下身影。一个“透”字,突出了词人生活处境的严峻。词人把“湿云”、“溪桥”、“嫩寒”、“东风”全都人格化了。第三、四句以俯视描绘之笔,烘托词人此时此地由压抑到恬淡的心境: “桥下水声长”,写听觉;“一枝和月香”,写嗅觉。由听觉挪移到嗅觉,其间采用了跳跃和剪辑的手法,把它们连接起来的便是河畔上、高楼旁的一棵梅花树。“和”字一出,全盘皆活了。月,本是不香的,只因花一枝揉和叠印在月儿上,花香、月香也就分不清了,给人
朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋代女诗人,亦为唐宋以来留存作品最丰盛的女作家之一。南宋初年时在世,祖籍歙州(治今安徽歙县),《四库全书》中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫为文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,终致其抑郁早逝。又传淑真过世后,父母将其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素无定论。现存《断肠诗集》、《断肠词》传世,为劫后余篇。► 400篇诗文
策名十二载,独立先斯文。迩来及门者,半已升青云。
青云岂无姿,黄鹄素不群。一辞芸香吏,几岁沧江濆。
散职既不羁,天听亦昭闻。虽承急贤诏,未谒陶唐君。
薄俸还自急,此言那足云。和风媚东郊,时物滋南薰。
蕙草正可摘,豫章犹未分。宗师忽千里,使我心氛氲。
谁继清忠最老成,韦庵头白气峥嵘。平生学术尊刘向,少日声名盖贾生。
制锦老为溪上邑,横金晚致幕中评。高怀直欲吞馀子,爽气何堪发九京?
絮酒益兴霜露感,书题重积死生情。羊昙恸哭青山路,宿草萋萋夕照明。
里有严氏族,昔维孝友门。大厦连高云,江波下流奔。
我识秘书孙,令质何温温。行年踰六帙,苍鬓雪不翻。
冠裾肃其仪,恒以诚自存。族处三百年,清风望弥尊。
燕游有别墅,近在城东园。永念昔贤居,乐此竹与萱。
兹晨天气佳,风日丽崇轩。秩秩叙宾友,怡怡从弟昆。
图画既罗列,醪醴亦满樽。至乐恒未央,世事焉足论。
眷惟此流庆,宜尔但高言。群翁有述作,来者宜勿谖。
朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋代女诗人,亦为唐宋以来留存作品最丰盛的女作家之一。南宋初年时在世,祖籍歙州(治今安徽歙县),《四库全书》中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫为文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,终致其抑郁早逝。又传淑真过世后,父母将其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素无定论。现存《断肠诗集》、《断肠词》传世,为劫后余篇。